[quote=“MiG”]
As we approached, I rolled down the window to protest my innocence, but was just waved through[/quote]
Interesting road trip, glad it wasn’t you. But next time you are in fear of being stopped for something you didn’t do, you might just want to proclaim your innocence, rather than protest it.
ie: I protest that I am indeed innocent! In other words, I am guilty.
Though it’s in those dictionary links. I guess not all meanings of the word ‘protest’ are about opposing something. In fact, a lot of dictionaries (see link above) specifically use the phrase “protest innocence” to illustrate one of the meanings: “affirm or avow formally or solemnly.”
I love the TED stuff, especially since it’s all on youtube in h.264 now, so it can be watched on AppleTV in HD I’ve spent so much time on there. TED-surfing is second only to wikipedia-surfing as a time waster.
BTW, the use of ‘protest’ as meaning “to assert, avow, affirm” isn’t new language. OED says that use of ‘protest’ goes back to 1440. And to use ‘protest’ to mean “To assert publicly, make known; to proclaim, declare.” goes back to 1533 (with Thomas More, interestingly).
So yeah, I guess it has two meanings. “To object to (an action or event); to challenge or contest; (also) to make the subject of a public protest or demonstration.” is first seen in 1887.
Julian Assange: “I hope to continue my work and continue to protest my innocence in this matter and to reveal as we get it, which we have not yet, the evidence from these allegations.”
I agree that dictionaries list this use, although it does still sound a little strange to me. ‘Proclaim’, on the other hand, implies making something official or to cause to become widely and publicly known. I think Julian is doing this in the above statement.
Heh, I think it all boils down to a difference between American English and British English. Even Shakespeare meant that “the lady vows or proclaims” too strongly, not that she carried a sign and sang 60s songs.
Correct me if I’m wrong, but In British English, protest is intransitive (ie: We protested against the planned pipeline) while in American English it is transitive (ie: We protested the planned pipeline). Or maybe I have that backwards.
So it may sound incorrect to American English speakers, but it’s natural to British English speakers. I guess we’re a bit of both in Canada.